AB | En hij nam tien mannen uit de oudsten van de stad, |
SV | En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich. |
WLC | וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃ |
Trans. | wayyiqqaḥ ‘ăśārâ ’ănāšîm mizziqənê hā‘îr wayyō’mer šəḇû-fōh wayyēšēḇû: |
AC | ב ויקח עשרה אנשים מזקני העיר--ויאמר שבו פה וישבו |
ASV | And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. |
BE | Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats. |
Darby | And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down. |
ELB05 | Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich. |
LSG | Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. |
Sch | Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hier! Und sie setzten sich. |
Web | And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. |